http://una-tartaruga.livejournal.com/ ([identity profile] una-tartaruga.livejournal.com) wrote in [personal profile] tamara_borisova 2010-08-26 07:38 pm (UTC)

Нелепая поэтичность вышла в обителью. Машинный переводчик постарался?
Уж про Парнас в Фесте и не говорю :)

Недавно френдесса о трудностях перевода рассказывала. Одна её итальянская подруга перевела с итальянского на русский: "язык свекрови" - это оказался тёщин язык. А в итальянском теща и свекровь - одно слово. Но только менталитеты (о, компик предлагает заменить на "муниципалитеты") разные: у русских отношение к тёще такое, что анекдоты складывают, а у итальянцев (итальянок) к свекрови из-за маменькиных сынков.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org