tamara_borisova (
tamara_borisova) wrote2012-09-30 11:14 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Обуй глаза
Схожа свиня на коня, тільки шерсть не така.
Украинская пословица
Старушка убивается — плачет,
Никак не поймёт, что значит,
На что такой плакат,
Такой огромный лоскут?
Сколько бы вышло портянок для ребят,
А всякий — раздет, разут...
Александр Блок. Двенадцать
Думала я найти параллель между раздеть и разуть — ан нет, корень в одежде аж дне (пра-пра-пра), тянутся за ним г/ж(д) (одягатися-роздягатися и одежда), а более поздняя часть — -деть (поставить, положить), так что ну его, пусть себе стоит.
А мы глаза станем разувать да на слово разуть смотреть.
Долгое время я думала, что это такое образно-смешное выражение: мол, сними обувь с глаз, и увидишь...
Да «не така» оказалась шерсть у ко(р)ня!
Корень тут вовсе не обувной: разинь глаза, как рот, то есть открой их, сделай круглыми, как зев, чтобы сделалось зияние-отверстие, чтобы отверзлись вещие зеницы, как у испуганной орлицы!
То-то!
Зенки-то раскрой! а не сапоги с глаз снимай...

И тогда можно увидеть, — как я увидела, — что корень тут представлен рядом чередований — зу, он же о носовое (юс большой) (зон) — -зин- — -зен- (е носовое, юс малый) — -ев(ать)- — -ий(ать):

Таким образом, разуть глаза — это раз-зуть, разинуть, по типа раз-зинуть...
А сапоги и тапки лучше оставить для ног — как говорилось в одной рекламе обуви на украинском языке:
взула і забула!
(Обула и забыла.)
Да, вы всё правильно поняли в более правильной форме украинского языка: в-зула (об-ула), роз-зула (раз-ула).
А куда русские разини (раз-зини!) подевали вторую З — неведомо.
Недаром же долгое время бытовала и наверняка до сих пор бытует просторечная форма разбуваться!
Правда, тут не совсем понятна мотивирующая основа:


Ага, ага, видим (разутыми глазами), только не в изуть, а рядышком — в изъяне.
Изъять (изымать, отнимать, разнимать, обнимать... вот почему обувь-то!).
Обнимать и разнимать — иметь и не иметь...
Русская пара — совсем не пара (некоторые товарищи нам совсем не товарищи): правильная форма у украинцев — взуття.
Взулась і роззулась.
В-зялась и раз-зя(ви)лась-раз-зевилась...
(См. украинскую же форму: зяє — зияет, от пары зиять — зяяти [ы].)
Взять и разъять (раззиять).
О-детый и раз-детый, о/у-кутанный и рас-кутанный.
Об-витый и раз-витый.
И пара должна быть: обувь и розбувь (вот вам обуться и разбуться).
В общем, держите глаза разутыми, а ноги обутыми: дыры-зияния тоже должны знать своё место...
В противном случае будет сами знаете что.

Украинская пословица
Старушка убивается — плачет,
Никак не поймёт, что значит,
На что такой плакат,
Такой огромный лоскут?
Сколько бы вышло портянок для ребят,
А всякий — раздет, разут...
Александр Блок. Двенадцать
Думала я найти параллель между раздеть и разуть — ан нет, корень в одежде аж дне (пра-пра-пра), тянутся за ним г/ж(д) (одягатися-роздягатися и одежда), а более поздняя часть — -деть (поставить, положить), так что ну его, пусть себе стоит.
А мы глаза станем разувать да на слово разуть смотреть.
Долгое время я думала, что это такое образно-смешное выражение: мол, сними обувь с глаз, и увидишь...
Да «не така» оказалась шерсть у ко(р)ня!
Корень тут вовсе не обувной: разинь глаза, как рот, то есть открой их, сделай круглыми, как зев, чтобы сделалось зияние-отверстие, чтобы отверзлись вещие зеницы, как у испуганной орлицы!
То-то!
Зенки-то раскрой! а не сапоги с глаз снимай...

И тогда можно увидеть, — как я увидела, — что корень тут представлен рядом чередований — зу, он же о носовое (юс большой) (зон) — -зин- — -зен- (е носовое, юс малый) — -ев(ать)- — -ий(ать):

Таким образом, разуть глаза — это раз-зуть, разинуть, по типа раз-зинуть...
А сапоги и тапки лучше оставить для ног — как говорилось в одной рекламе обуви на украинском языке:
взула і забула!
(Обула и забыла.)
Да, вы всё правильно поняли в более правильной форме украинского языка: в-зула (об-ула), роз-зула (раз-ула).
А куда русские разини (раз-зини!) подевали вторую З — неведомо.
Недаром же долгое время бытовала и наверняка до сих пор бытует просторечная форма разбуваться!
Правда, тут не совсем понятна мотивирующая основа:


Ага, ага, видим (разутыми глазами), только не в изуть, а рядышком — в изъяне.
Изъять (изымать, отнимать, разнимать, обнимать... вот почему обувь-то!).
Обнимать и разнимать — иметь и не иметь...
Русская пара — совсем не пара (некоторые товарищи нам совсем не товарищи): правильная форма у украинцев — взуття.
Взулась і роззулась.
В-зялась и раз-зя(ви)лась-раз-зевилась...
(См. украинскую же форму: зяє — зияет, от пары зиять — зяяти [ы].)
Взять и разъять (раззиять).
О-детый и раз-детый, о/у-кутанный и рас-кутанный.
Об-витый и раз-витый.
И пара должна быть: обувь и розбувь (вот вам обуться и разбуться).
В общем, держите глаза разутыми, а ноги обутыми: дыры-зияния тоже должны знать своё место...
В противном случае будет сами знаете что.

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.