tamara_borisova: (мерный лоскут)
tamara_borisova ([personal profile] tamara_borisova) wrote2009-10-02 05:41 pm

Назирание*

Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.
Анна Ахматова


Пока я пишу гранд-отчёт о пребывании Оли [livejournal.com profile] una_tartaruga в Сумах (не пройдёт и полгода — и я напишу), предлагаю загадку, подаренную лентой.
Я уже говорила о том, как корыстно я порой использую своих белорусских френдов.

Вот и недавно увидела в ленте такое чудесное слово, что... нет, не облилась умилёнными слезами, а разулыбалась до ушей, до того свежайше «запахло морем» от обновлённой внутренней формы русского слова, с которого, как показали мои дальнейшие словарные разыскания, просто сняли кальку, обнажив «чертёж» створок и достав устрицу из раковины...

Только чур не подсказывать, дорогие мои анёльские** друзья!
Скажите только — это действительно калька или такое слово есть в белорусском? Я проверила по русско-белорусскому словарю, там даётся другое сокращение и соответственно расшифровка.

А русско-украинско-зарубежным моим френдам предлагается живая загадка: что это за слово такое я встретила в своей френдленте: агульхарч?
Я сразу догадалась, а вы?

Подсказка относительно первой части сложного слова содержится в верхней ссылке (на корыстное использование белорусских друзей в качестве освежителей... внутренней формы слов).

Победителей ждёт щедрый приз (учитывая 15,6 миллионов долларов, неожиданно свалившихся в наследство от африканского дядюшки Mr. F. N. Borisov).

И-и-и... начали!!!

* Это слово я тоже подсмотрела у своих белорусских френдов. Как нетрудно догадаться по его прозрачнейшей внутренней форме, означает оно «наблюдение» (а в украинском оно выглядит как «спостереження»).

** Кмопик с Семаджиком продолжают «отжигать»: предложили вариант замены на вандальские, затем антильские, ангольские, бенгальские, непальские...


Всевидящее Око


© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).

[identity profile] una-tartaruga.livejournal.com 2009-10-02 02:55 pm (UTC)(link)
Ой нет, не догадаться ни за что. Ну харч - еда, наверное... А вот какая?

А я вот вчера на украинской банке вычитала: украинська сировина. И на второй этикетке слоган: покуштуйте и переконаетесь. Попробуйте наше сировину, короче, - и переконаетесь (извиняюсь :). Что это значит? Даже интересно :)))

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 03:08 pm (UTC)(link)
А про то, какая, - подсказка по ссылке.

Сировина - сырьё, то есть из украинского сырья (мяса, крупы, масла, но и нефть тоже сырьё - короче, все значения русского слова "сырьё").
Покуштуйте - попробуйте, переконаєтесь - убедитесь.

[identity profile] una-tartaruga.livejournal.com 2009-10-02 03:59 pm (UTC)(link)
Вот, поди догадайся. А опечатки подсознательные ("наше" вместо "нашу") тоже смысл подсказывают :)

Пошла по ссылке смотреть подсказку про еду...

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 04:14 pm (UTC)(link)
Язык сам за тебя додумал!

[identity profile] lamozzca.livejournal.com 2009-10-02 04:07 pm (UTC)(link)
Если "обобщение — огулом" а харч -еда ,
получается "общепит" ???

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 04:12 pm (UTC)(link)
Получается, что так!
Приз в студию - по домику вам с Тимусей.
Выбирайте страну!

[identity profile] lamozzca.livejournal.com 2009-10-02 04:15 pm (UTC)(link)
)))День исполнения мечт прям:D))
Нам бы куда потеплей,в Австралию наверно)к страусам и кенгурятам поближе ))

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 04:22 pm (UTC)(link)
Вам куда парочку миллионов перечислить? Домой или сразу в Австралию?

[identity profile] lamozzca.livejournal.com 2009-10-02 04:24 pm (UTC)(link)
Что уж там)) сразу туда) в "Родную Австралию")

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 04:30 pm (UTC)(link)
Ладно, ищите агента по недвижимости. В Африке. :)))

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 04:38 pm (UTC)(link)
Просто чтобы им с Джеймсом было сподручнее искать. :)))

[identity profile] una-tartaruga.livejournal.com 2009-10-02 05:14 pm (UTC)(link)
А я хотела предложить столовую какую-нибудь, да постеснялась, решила подождать, кто что ответит :) Ну ладно, мне из африканского наследства и так уже вилла в Италии перепала!

А вообще как будто это и не белорусский вовсе :)

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2009-10-02 05:53 pm (UTC)(link)
Нет, там два белорусских корня, да вот только в словаре я нашла другой перевод одной из частей, что и навело на мысль о кальке.
Я нашла в сети словарь русско-белорусский, проверяю в нём свои догадки.
И общепит, общественное питание переводится там так:
"грамадскае харчаванне". То есть если бы было сокращение по типу нашего, то должно быть, по идее, "грамхарч" или скорее "грамадхарч".
В украинском тоже различаются оттенки, и слово "общественный" (в русском просто имеющее веер значений) в зависимости от оттенка переводится по-разному: может переводиться как "громадський" и как "суспільний".

Слово "общество" тоже имеет множество вариантов перевода на украинский: громада, спільнота, товариство и суспільство.
И, допустим, общественный долг - это громадський обов'язок, а общественные идеалы или устои - суспільні (это более широкое понятие, включающее и общественное устройство, строй: первобытное общество, феодальное - первісне, феодальне суспільство). Общество с ограниченной ответственностью (ООО) - это товариство з обмеженою відповідальністю (ТОВ). Ну и т.п.

И в украинском общепит - тоже "громадське харчування".

Но русский "общепит" от всего этого только выиграл, "освежившись".