Извините, Тамара, по моему дилетанскому ИМХО, "чамор" - явно от солдатского ЧМО. Это обычно расшифровывается как: - человек из Московской области; - человек, мешающий обществу и т.д. но, по-моему, происходит от идишского "шмок" - х.й. Часто употреблялся эвфемизм "шмо" - см., например, "Influence of Yiddish to Englidish and Americanidish" (как-то так - давно читал, точно название не помню). Американцы говорят "шмак" - shmuck.
no subject
Date: 11 Nov 2011 21:29 (UTC)- человек из Московской области;
- человек, мешающий обществу
и т.д.
но, по-моему, происходит от идишского "шмок" - х.й. Часто употреблялся эвфемизм "шмо" - см., например, "Influence of Yiddish to Englidish and Americanidish" (как-то так - давно читал, точно название не помню). Американцы говорят "шмак" - shmuck.