tamara_borisova: (Default)
tamara_borisova ([personal profile] tamara_borisova) wrote2012-11-27 05:13 pm

Прямо, то есть направо

Держи за хвост, а вожжи брось — легче так править.

Русская пословица (из собранных В. И. Далем)


А сейчас я расскажу вам об асимметричном дуализме языкового знака асимметрии полушарий головного мозга и как она проявляется в языке.

В очередной раз задумавшись о разнице внутренней формы в украинских и русских словах, обозначающих направление, я её и увидела весомо, грубо, зримо — и в русском языке.

В котором прямо — это прямо, а направление (украинский напрямок) — это направление.

В русском (и, кстати, в чешском и... далее везде!) всякое «выпрямление» — это расправа, управа (я на тебя управу найду!), вплоть до поправы (ну, мы это дело поправим; это дело поправимое): чешская poprava — это казнь; я уже писала об этом, в том числе и об исполненном тонкого «межъязыкославянского» юмора popravit — исполнять, казнить.

Исправник (начальник полиции в уезде), правитель, правда (и кривда, но ведь кривенькие да хроменькие тут обе части пары!), праведный, права, справедливость — все они вершились и вершатся десницей, потому какого результата ещё ждать, окромя узрения собственной хвостовой — кормовой части, и там же у нас находится и руль, который в старину назывался... как? — пра́вильно, — прави́ло... от него и пра́вильный (а не только прави́льный) образовался, и пра́вила все пошли...

Как и почему (и на каком этапе) прямое напрямление превратилось в правящую верхушку в направление?
И почему в украинском языке любой произвольный вектор, а не только прямо и вперёд, так и остался напрямком?
(И пойти напрямки [піти напрямки, питы́ напрямкы́] — это пойти напрямую.)

Причём этот корень (и эта внутренняя форма) остаётся и в других словах и словоформах: направить — это спрямувати (и соответственно есть ещё направление как процесс — спрямування; а напрямок это уже результат процесса).
И даже существует одна переводческая тонкость, в зависимости от которой при переводе русского направления (течение/направление и направление движения) следует выбирать украинское или напрям, или напрямок (первое глобальнее, второе локальнее).

А в русском (и каком ещё? да почти во всех — известных мне — славянских, кроме украинского) всё просто: сворачивай всё время направо — прямо и выйдешь... к собственному хвосту.
Но мы же помним, что весь русский (и общеславянский, и, возможно, общевавилонский) язык — это движение по кругу?
По часовой стрелке — это правильный ход вещей.

Таким образом, вперёд — это значит всё время вправо.

Мы всегда уходим вперёд и вправо, это наше экзистенциальное point de départ: у Виноградова, как всегда, нашлось прекрасное, — оказывается, раньше был пункт отбытия, сменившийся точкой отправления:



Как уложить в сознании расправу и карающую десницу (потому что раньше было ошу́ю и одесну́ю, то есть слева и справа; и соответственно правая рука называлась десни́цей, а левая — шу́йцей), я пока не знаю.
Как не знаю и того, почему такую быструю (в произношении) десницу нужно было заменять правой рукой (а вот у украинцев так и осталось, точнее, по той же модели сделалось: у них правая рука — это правиця [правы́ця, Ц мягкое], левая — лівиця; но и — второе значение правиці — немятая, ровная солома).

А главное: почему прямой — он же и правый почти во всех языках (кроме латинского, единственно говорящего правду)?

Этимологические словари про это молчат (управы с расправой боятся?):



Потому лично я иного объяснения не вижу, как межполушарной асимметрией: ведущей ролью левого полушария, ведающего логикой и управляющего правой рукой, более умелой (у правшей, которых в мире большинство).

Всевидящее Око

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

[identity profile] serebryakovaa.livejournal.com 2012-12-06 10:44 am (UTC)(link)
Безотносительно к теме: какая оригинальная трактовка. Я слышу ее впервые. Тамара, я подчеркиваю: я не оспариваю, я удивляюсь.


Дабы "приспать младенца" с ним спали и давили, и давят (что самое лютое) по сей день (одна из распространенных причин смертности и в наши дни), далее "проблема" решалась грибами и травами. Это жуть, но это было.

Назначение "смертных" колыбельных иное, это обережные песни. Они делают младенца человеком, и поются, дабы изгнать болезнь, либо "нежить" (чужой дух) из него, ибо младенец сущность пограничная. Он шагнул из того мира, но в этом мире пока не закрепился. (Почему и посылка на пять букв (в П...) - это пожелание попасть назад в тот мир, пожелание смерти буквально), а на три - это здоровье, это позитивное направление.

Вот кстати, таким залихватским манером мы подошли к посылкам и направлениям.
У моей прабабушки была целая система посланий. И ядри твою налево это было одно, а направо - совсем другое.


[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2012-12-06 11:35 am (UTC)(link)
Очень интересно про заклинания налево и направо!

А про смерть - ну её на фиг, а то ещё припрётся.

[identity profile] serebryakovaa.livejournal.com 2012-12-06 11:44 am (UTC)(link)
Одно направление было плохим, а другое - положительным. (Эх, утраченные знания).


ну, уж Вы-то знаете, что это - лишь врата в новое воплощение. Чего тут пугаться? (У нас всегда смеялись на эту тему, дабы не взвыть в голос).


А вот вообразите, как меня пугались некоторые (не особо умные) руки мыли и избегали контакта тактильного.

Помню звонит мне утром девушка Ангелина, а меня в смех кидат... Кто и кому звонит? какая подоплека?

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2012-12-06 12:05 pm (UTC)(link)
Да обычные загробные дела (ой, не могу, господи, прости!). :)))

Я-то знаю, но "чё-то" охота пока туточки побыть... :)))