tamara_borisova: (мерный лоскут)
tamara_borisova ([personal profile] tamara_borisova) wrote2010-03-27 10:10 pm

Разрешите положить

Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»

Обожаю опечатки, оговорки по Фрейду, очитки и ослышки, а пуще всего — грамматические и речевые ошибки, выявляющие скрытые смыслы, всегда таящиеся под слоем правильного и скушного языкового материала, — и всегда безмерно радуюсь этим находкам, позволяющим совершать «поэтические побеги» за пределы примелькавшейся, обыденной реальности!

И жадно коплю их, ссыпая в свои короба и сундуки, и чахну над этим златом, спускаясь порой в подвалы и пересыпая в ладонях сверкающие изумруды, яхонты и смарагды при свете колеблющейся свечи... И щедро делюсь сокровищами, включаю их в свой окказиональный «пословичный фонд», празднично раскрашивая, обшивая новыми тесёмками и разноцветными пуговками застиранный ситчик родного языка...

Вот три щедрых подарка, полученных мною от затейницы-жизни: два недавних и один многолетней давности, но ничуть с тех пор не утративший своей румяности...

...Читаю на днях ленту и вижу (вместо впала): я попала в недоумение.

Сразу вспомнилось, как много лет назад я услышала по телевизору из уст иностранной журналистки, берущей интервью по-русски у какого-то нашего культурного деятеля:
— Разрешите положить вам несколько вопросов*...

...Просматривая по счётчику ЖЖ журналы своих посетителей, в блоге вообще-то очень симпатичного автора читаю стихотворные строки:

От нежности твоей теряю разум,
Все мысли полетели на бекрень.


Пока, дорогие френдочитатели!
Полетела я на бекрень.

Кто со мной? Есть свободные места...
Главное в пути — не попасть в недоумение и не положить свои вопросы на головы ни в чём не повинных людей.

*Хотя чего тут удивляться? Украинский аналог сочетания задать вопроспоставити запитання (поставыты запытання).
Всевидящее Око

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

[identity profile] dodrg59.livejournal.com 2012-01-19 08:49 am (UTC)(link)
Она имела в виду "доложить" - или "настучать".

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2012-01-19 09:01 am (UTC)(link)
Положить, а потом ещё до-ложить... :))))))))))))