tamara_borisova (
tamara_borisova) wrote2010-11-17 02:03 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
А по тезаурусу?
Перевожу с русского на украинский (сначала машиной, потом вручную чищу) текст по лингвистике.
Попалась фраза:
«Наличие лексических связей проверяется по тезаурусу П. Роже».
Машина предлагает варианты:
по тезаурусу* П. Пицi
по тезаурусу П. Бешисi
(Пика [пыка] украинский эквивалент русской рожи: дать по роже — дати [даты] по пиці, бешиха же [бэшиха] — та же «рожа», но омонимическая: «рожистое воспаление»; Ц и С возникли в результате чередования по типу русских нога — ноженька, рука — рученька, или см. архаические формы в руце, врази/враги [расточитеся].)
Вспомнила, как та же программа перевела мне однажды фамилию учёного, поменяв русский Зельц на украинский Сальтисон...
Вот такие они затейники — наши тезаурусы.
Того и гляди, получишь от них... нежданную шутку.
* Грамматику поправила вручную: правильно за тезаурусом — в украинском языке в этом случае другое управление.
Музыкальный киоск

Попалась фраза:
«Наличие лексических связей проверяется по тезаурусу П. Роже».
Машина предлагает варианты:
по тезаурусу* П. Пицi
по тезаурусу П. Бешисi
(Пика [пыка] украинский эквивалент русской рожи: дать по роже — дати [даты] по пиці, бешиха же [бэшиха] — та же «рожа», но омонимическая: «рожистое воспаление»; Ц и С возникли в результате чередования по типу русских нога — ноженька, рука — рученька, или см. архаические формы в руце, врази/враги [расточитеся].)
Вспомнила, как та же программа перевела мне однажды фамилию учёного, поменяв русский Зельц на украинский Сальтисон...
Вот такие они затейники — наши тезаурусы.
Того и гляди, получишь от них... нежданную шутку.
* Грамматику поправила вручную: правильно за тезаурусом — в украинском языке в этом случае другое управление.
Музыкальный киоск


© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
no subject
Это мне прислали однажды письмо, переведённое машиной.
Там было написано: "Здравствуйте, дорогая Смесь Пряностей!". Я всегда знала, что Тамара - это смоковница, но пряности... так далеко моя фантазия не простиралась. :)))
no subject
P.S. А можно вас так называть иногда? ;)))
no subject
Удивительно только, откуда они узнали? :))))
no subject
Не смеяться над бедным машинным переводчиком надо, а внимательно к нему прислушиваться: может что-то дельное подсказывает, может, знак какой подаёт:)
На портрет этого Роже надо бы взглянуть, может и в самом деле - пика и бешиха?
no subject
Лидочка, Вы у нас тоже смесь пряностей, так что будем цвести и пахнуть, да?
Давайте скорее про Моршин продолжение - я уж истомилась вся, точнее, излидилась. :)))
no subject
no subject