tamara_borisova: (мерный лоскут)
tamara_borisova ([personal profile] tamara_borisova) wrote2010-12-24 09:55 pm

О пользе языка,

позволяющего нам избежать непристойностей

Не спрашивайте меня, зачем я полезла в «Российскую грамматику» Михайлы нашего свет Василича — значит, нужно было, вела меня путеводная звезда...

Читаю «Наставление первое» — «О человеческом слове вообще», первые два параграфа первой главы «О голосе»:

«По благороднейшем даровании, которым человек прочих животных превосходит, то есть правителе наших действий — разуме, первейшее есть слово, данное ему для сообщения с другими своих мыслей. <...> если бы каждый член человеческого рода не мог изъяснить своих понятий другому, то бы не токмо лишены мы были сего согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется, но и едва бы не хуже ли были мы диких зверей, рассыпанных по лесам и по пустыням.

§ 2

Правда, что кроме слова нашего можно бы мысли изображать было чрез разные движения очей, лица, рук и прочих частей тела, как то пантомимы на театрах представляют, однако таким образом без света было бы говорить невозможно, и другие упражнения человеческие, особливо дела рук ваших, великим были бы помешательством такому разговору; не упоминаю других непристойностей».

Ну почему, почему у меня такое живое воображение?

И чем иным, как не этим самым языком, позволяющим нам избежать многих непристойностей*, — эти пароксизмы моего смеха вызваны?
Ведь никто же никаких движений очей, лица, рук и прочих частей тела при мне не производил**?

Не могу я больше в одиночку радоваться — предайтесь разгулу фантазии и вы...

* Лукавлю, конечно, но это постановки вопроса не отменяет: во времена Ломоносова слово это означало совсем не то, что сейчас, выступая синонимом к слову «несообразный», то есть не соответствующий чему-то, «не при-ставляемый» (это значение хорошо видно в семантико-морфологической параллели «не подходящий»: при-ставлять/под-ходить — и в более архаичном варианте «не при-стало мне то-то и то-то делать»). Аналогичным же образом дело обстоит и со словом «при-личный» (или не при-личный), то есть к лицу или не к лицу. И, представьте себе, — «не-у-доб-ный» (если верить Фасмеру; я верю, потому что налицо явное семантическое сходство, опять же если вспомнить выражение «не или как подобает»). Так что вполне можно говорить о теге «русский язык как иностранный» — применительно к диахронии (временной вертикали) одного и того же языка...

** На самом деле всё распрекрасным образом дублируется: практически любые жесты и прочие «движения очей» и разных частей тела могут быть подробно расписаны или домыслены посредством слова, и наоборот. Ну а уж непристойности...


Музыкальный киоск


Всевидящее Око

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

Re: одно вместо другого

[identity profile] tamara-borisova.livejournal.com 2010-12-26 02:44 pm (UTC)(link)
Лидочка, благодарность моя к Вам не знает границ!!!
Если бы не Вы - не сделать бы мне никогда следующего лоскутка!!!
Ждите - с посвящением Вам!
Я басом смеюсь - причём профундо...

А пока что сухие сведения: http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B3%20%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3/
Хотя какие уж тут сухие - уже у меня весь памперс переполнился...

Re: одно вместо другого

[identity profile] lidiamp.livejournal.com 2010-12-26 05:03 pm (UTC)(link)
Ага, прочитала. Спасибо, Тамарочка. Как Хольберг мне эта фамилия немножко знакома, встречала где-то упоминания. А про струны, это, как я понимаю, "Подземное странствие Нильса Клима".

Жду лоскуток и готовлю памперс:)