tamara_borisova (
tamara_borisova) wrote2012-03-25 07:04 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Льзя и нельзя
Льзя ли, нельзя ли, а пришли да взяли!
Русская пословица
И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма.
Библия. Бытие
Как всегда при обчитывании какого-то слова в этимологических словарях, споткнулась о другой корешок, тысячи раз виденный под ногами и примелькавшийся, и ахнула: был Адам, был!
И я знаю, как он давал имена «всем скотам и птицам небесным, и всем зверям полевым»!
Да, и смотрел, и слушал, и нюхал, и лизал, и прикасался...
Но главное — в очередной раз убеждаюсь! — считывал информацию руками...
Приспосабливал мир к руке — и в зависимости от возможных действий с предметом давал ему имя...
Потому что знаете, что такое льзя или нельзя? И знаете, кто у них в ближайших родственниках?
Льгота! Льга.

Легко — и не легко...
Так и вижу эти «весы» в руках у нашего Адама с двумя крайними отметками: легко (льзя) и нелегко (нельзя).
Слева льзя, справа нельзя — и крайняя правая точка, ограничитель шкалы: доне́льзя.
Крайняя степень тяжести жизни ли, признака ли, эмоции, желания, чувства...
Ну вот то есть буквально: можно взять и унести (поднять для дальнейших «манипуляций») или нет?
Выносимая или невыносимая лёгкость бытия: вот основа русского (общеславянского?) «дао».
Это значение «поддерживается» близкими по смыслу выражениями: непосильная (неподъёмная) задача, или такой же непосильно-неподъёмный труд...
И не говорите мне больше о лени русских мразливцев.
Просто у нас очень точные весы для взвешивания льгот и тягот жизни: что нам легко — то и можно.
Но самое-то главное: не только легко, но и «пользительно», потому что, как подсказывает нам украинский язык, льгота — это пі́льга, откуда прямая дорожка к пользе:

Как же всё в этом языке устроено целесообразно, легко, полезно...
Вот бы ещё так жить научиться.
Музыкальный киоск
Михаил Клеофас Огинский. Патетический полонез.

Русская пословица
И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма.
Библия. Бытие
Как всегда при обчитывании какого-то слова в этимологических словарях, споткнулась о другой корешок, тысячи раз виденный под ногами и примелькавшийся, и ахнула: был Адам, был!
И я знаю, как он давал имена «всем скотам и птицам небесным, и всем зверям полевым»!
Да, и смотрел, и слушал, и нюхал, и лизал, и прикасался...
Но главное — в очередной раз убеждаюсь! — считывал информацию руками...
Приспосабливал мир к руке — и в зависимости от возможных действий с предметом давал ему имя...
Потому что знаете, что такое льзя или нельзя? И знаете, кто у них в ближайших родственниках?
Льгота! Льга.

Легко — и не легко...
Так и вижу эти «весы» в руках у нашего Адама с двумя крайними отметками: легко (льзя) и нелегко (нельзя).
Слева льзя, справа нельзя — и крайняя правая точка, ограничитель шкалы: доне́льзя.
Крайняя степень тяжести жизни ли, признака ли, эмоции, желания, чувства...
Ну вот то есть буквально: можно взять и унести (поднять для дальнейших «манипуляций») или нет?
Выносимая или невыносимая лёгкость бытия: вот основа русского (общеславянского?) «дао».
Это значение «поддерживается» близкими по смыслу выражениями: непосильная (неподъёмная) задача, или такой же непосильно-неподъёмный труд...
И не говорите мне больше о лени русских мразливцев.
Просто у нас очень точные весы для взвешивания льгот и тягот жизни: что нам легко — то и можно.
Но самое-то главное: не только легко, но и «пользительно», потому что, как подсказывает нам украинский язык, льгота — это пі́льга, откуда прямая дорожка к пользе:

Как же всё в этом языке устроено целесообразно, легко, полезно...
Вот бы ещё так жить научиться.
Музыкальный киоск
Михаил Клеофас Огинский. Патетический полонез.

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
no subject
Во френд-ленте встретились твой пост про "льзя" и вспомнили строчку одну поэтическую:Заря не зря, и я не зря, и зверь!..
Хм. А если льзя, но зря - интересно, есть что-то подобное одним словом?
Зря - от зрить, смотреть? И почему же тогда посмотрев, узрев - напрасно, т.е. зря?!
no subject
Какой вопрос, Наташенька! М-м-м-м!
Спасибо за царский подарочек!
Щас отвечу тебе лоскутком, ибо очень важно!!!!
(Про зря.)
Про льзя-зря не поняла, как одним словом? чтобы совместились два значения легкодоступного, но напрасного?
no subject
Но мне всё же непонятно: если от слова зреть, смотреть, то почему же зря, т.е. смотря - это вдруг "зря", напрасно?!
no subject
no subject
no subject
Там потрясающе!!!!