tamara_borisova: (Default)
tamara_borisova ([personal profile] tamara_borisova) wrote2012-03-25 07:04 pm

Льзя и нельзя

Льзя ли, нельзя ли, а пришли да взяли!
Русская пословица

И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма.
Библия. Бытие


Как всегда при обчитывании какого-то слова в этимологических словарях, споткнулась о другой корешок, тысячи раз виденный под ногами и примелькавшийся, и ахнула: был Адам, был!

И я знаю, как он давал имена «всем скотам и птицам небесным, и всем зверям полевым»!

Да, и смотрел, и слушал, и нюхал, и лизал, и прикасался...

Но главное — в очередной раз убеждаюсь! — считывал информацию руками...

Приспосабливал мир к руке — и в зависимости от возможных действий с предметом давал ему имя...

Потому что знаете, что такое льзя или нельзя? И знаете, кто у них в ближайших родственниках?

Льгота! Льга.



Легко — и не легко...

Так и вижу эти «весы» в руках у нашего Адама с двумя крайними отметками: легко (льзя) и нелегко (нельзя).
Слева льзя, справа нельзя — и крайняя правая точка, ограничитель шкалы: доне́льзя.
Крайняя степень тяжести жизни ли, признака ли, эмоции, желания, чувства...

Ну вот то есть буквально: можно взять и унести (поднять для дальнейших «манипуляций») или нет?
Выносимая или невыносимая лёгкость бытия: вот основа русского (общеславянского?) «дао».
Это значение «поддерживается» близкими по смыслу выражениями: непосильная (неподъёмная) задача, или такой же непосильно-неподъёмный труд...

И не говорите мне больше о лени русских мразливцев.
Просто у нас очень точные весы для взвешивания льгот и тягот жизни: что нам легко — то и можно.

Но самое-то главное: не только легко, но и «пользительно», потому что, как подсказывает нам украинский язык, льгота — это пі́льга, откуда прямая дорожка к пользе:



Как же всё в этом языке устроено целесообразно, легко, полезно...
Вот бы ещё так жить научиться.

Музыкальный киоск

Михаил Клеофас Огинский. Патетический полонез.




Всевидящее Око

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

[identity profile] chele-sta.livejournal.com 2012-03-25 04:23 pm (UTC)(link)
Льзя - нельзя - противопоставление.
А что Вы скажете о паре истово - неистово? :)

[identity profile] nemnogo4ereshni.livejournal.com 2012-03-25 04:36 pm (UTC)(link)
Слово "льгота" меня всегда заставляло вздрагивать - какое-то оно, правда, непростое:)

[identity profile] koshkodil.livejournal.com 2012-03-25 04:59 pm (UTC)(link)
"легко" приобрело значение "бесприпятственно" в отношении самых разнообразных сил, хотя поначалу относилось лишь к силе тяжести, и, в результате воздействия морали, превратилось в "льзя" - так?

мне в детстве казалось, что нельзя - это "не лезь",
соответсявенно "можно" - лезь на здоровье :)))

[identity profile] kaplly.livejournal.com 2012-03-25 07:17 pm (UTC)(link)
У меня вроде как не по делу...
Во френд-ленте встретились твой пост про "льзя" и вспомнили строчку одну поэтическую:Заря не зря, и я не зря, и зверь!..

Хм. А если льзя, но зря - интересно, есть что-то подобное одним словом?
Зря - от зрить, смотреть? И почему же тогда посмотрев, узрев - напрасно, т.е. зря?!

[identity profile] crivelli.livejournal.com 2012-03-25 09:22 pm (UTC)(link)
И мое любимое слово "вольотно" туда же:-)

[identity profile] dodrg59.livejournal.com 2012-03-26 01:21 pm (UTC)(link)
Перефразируя Фиму Жиганца,
Льзя иль нельзя
– во, бля, в чем заморочка.
http://dodrg59.livejournal.com/205641.html.
ext_611139: (Default)

[identity profile] irinafreckles.livejournal.com 2012-03-26 06:14 pm (UTC)(link)
А откуда берётся любимое некоторыми "пользительно"? Меня от него с души воротит, если честно :)