Да, в неродных языках самое главное - это профессиональный язык. Если бытовой за все годы свободы Латвии я выучила (с горем пополам), то профессиональные слова - это немыслимо. Случай из жизни мужа: У них на заводе переводили техническую документацию на гос. язык. Девочка - переводчица дошла до ручки, и дали ей в помощь латыша-инженера, но закончившего ВУЗ на русском языке. Так он, сам коренной латыш, не мог перевести некоторые термины.
no subject
Date: 18 Dec 2009 09:19 (UTC)Случай из жизни мужа:
У них на заводе переводили техническую документацию на гос. язык. Девочка - переводчица дошла до ручки, и дали ей в помощь латыша-инженера, но закончившего ВУЗ на русском языке. Так он, сам коренной латыш, не мог перевести некоторые термины.