![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начало здесь, остальное по тегу, начинать лучше снизу, поскольку в ЖЖ записи идут «вверх ногами».
12 июня 1983
Как сказал поэт: «...Пишу, читаю без лампады...» по причине почти белых ночей. Расцвела любимая бузина, которая сама в тональности белых ночей и картин Боннара [1].
Вы как? Кончили труды на ниве?
Купаетесь? Я ещё не рисковала окунуться в суровые воды Балтики, малость подожду.
Опять же читаю без лампады в 11 ночи труды акад. Щербы. Просветляюсь духом — как он хорошо понимал суть филологического образования и какой великой наивности был этот светлый ум, когда уповал на лучшие времена (1944 год):
«Наша советская школа оказалась почти что совершенно лишённой элементов лингвистического образования вопреки многовековой традиции, почти во всём мире сохраняющей свою силу и сейчас».
Считал, что выпускники средней школы смогут читать всякие книги на изучавшихся языках, но будут в состоянии вполне самостоятельно научиться читать книги на любом европейском языке. Вот так [2].
В сборнике «Драматургия» мне больше всего понравились статьи Турбина — вздох Бахтина: «Человеку недодано...» и Л. Дурова.
Книги всё читаю старые. «Обрыв», например. Снимают фильм. Любопытствую — на предмет чего? Вдруг? Что можно выудить для Präsens'а [3]?
Нравственность? — Так ведь она появляется не от проповедей, тем более не от кинопроповедей.
Или возможность показать ХIХ в. в костюмах, интерьере, природе?
А что в киноклубе?
Судя по «Экрану», смотреть на ближайшие три года — нечего.
Куда расползается общество на лето? Планы и реализация? Не забывайте Балтийский вариант [4].
Будьте здоровы
Роспись
Интересно, что Ваш племянник будет говорить в преклонных 18 лет [5]?
Примечания
1. Картины Пьера Боннара:





Сам Пьер Боннар:

2. Галина Васильевна хорошо знала немецкий и польский и читала книги на этих языках; кажется, читала и по-французски (где-то в следующих письмах выяснится насчёт французского; там же будут названы книги, читаемые ею по-немецки* и -польски). Причём мне смутно помнится её рассказ о том, как в детстве она «пристраивалась» к чужой бонне, водящей детей и говорившей с ними по-немецки (так тогда учили языку детей в состоятельных семьях: бонна ни слова не понимала по-русски, водила детей по улицам и показывала им — как мы показываем маленьким детям окружающие предметы и называем «имя вещи» на родном языке — «окружающий мир», произнося немецкие названия и фразы). Было это почему-то в Ленинграде (она жила там с родителями какое-то время? отец Г. В. был военным).
* Вспомнила! одно название уже было: «От “Иосифа” и “Моби Дика” и родного Достоевского отказалась. Не осилю. В качестве заместителя читаю “Гойю” по-немецки (Фейхтвангера).
По-моему, они стоят друг друга. Сделать себе подарок к Новому году — кончить эту зануду?».
3. Настоящее время (нем.).
4. Скоро, скоро он появится! Ещё два письма — и мы покатим в Калининград, явимся ко дню рождения Г. В. — 9 июля — и ещё успеем помочь приготовить праздничный стол... Но терпение, читатель!
5. Я отвечала 17 июня:
«По поводу “школьных мечтаний” — Щерба и другие — я уже давно горько усмехаюсь, т.к. глубока трясина, страшна, и самое реальное — закрыть глаза: “Не трать, куме, сили, спускайся на дно...”.
А мой племянник в “преклонном 18-летии” будет говорить: “Нэ знаю...”».
(Наверное, нужно рассказать вам этот анекдот прошлых времён.
Послали молодого специалиста Марию Ивановну в школу для умственно отсталых детей.
Приезжают в первый месяц с комиссией, что там да как.
Дети по школе ходят хмурые, смотрят исподлобья, не здороваются...
— Мальчик, как тебя зовут?
— Нэ знаю...
— Девочка, как пройти в учительскую?
— Нэ знаю...
(Надо произносить ещё и с фефектом фикции: нэ днаю.)
Ну ладно, времени мало прошло, дадим сроку побольше.
Приезжают через год.
Дети по школе бегают весёлые, приветливые:
— Здравствуйте! Меня зовут Маша! А меня — Ваня! Давайте мы вам покажем, где учительская?
Приходят в учительскую, там сидит хмурая Мария Ивановна, смотрит исподлобья, не здоровается.
Несмотря на это комиссия бросается к М. И., жать ей руку:
— Ой, Мария Ивановна! Вы просто волшебница! Скажите, как Вам удалось этого добиться?
— Нэ днаю...

12 июня 1983
Как сказал поэт: «...Пишу, читаю без лампады...» по причине почти белых ночей. Расцвела любимая бузина, которая сама в тональности белых ночей и картин Боннара [1].
Вы как? Кончили труды на ниве?
Купаетесь? Я ещё не рисковала окунуться в суровые воды Балтики, малость подожду.
Опять же читаю без лампады в 11 ночи труды акад. Щербы. Просветляюсь духом — как он хорошо понимал суть филологического образования и какой великой наивности был этот светлый ум, когда уповал на лучшие времена (1944 год):
«Наша советская школа оказалась почти что совершенно лишённой элементов лингвистического образования вопреки многовековой традиции, почти во всём мире сохраняющей свою силу и сейчас».
Считал, что выпускники средней школы смогут читать всякие книги на изучавшихся языках, но будут в состоянии вполне самостоятельно научиться читать книги на любом европейском языке. Вот так [2].
В сборнике «Драматургия» мне больше всего понравились статьи Турбина — вздох Бахтина: «Человеку недодано...» и Л. Дурова.
Книги всё читаю старые. «Обрыв», например. Снимают фильм. Любопытствую — на предмет чего? Вдруг? Что можно выудить для Präsens'а [3]?
Нравственность? — Так ведь она появляется не от проповедей, тем более не от кинопроповедей.
Или возможность показать ХIХ в. в костюмах, интерьере, природе?
А что в киноклубе?
Судя по «Экрану», смотреть на ближайшие три года — нечего.
Куда расползается общество на лето? Планы и реализация? Не забывайте Балтийский вариант [4].
Будьте здоровы
Роспись
Интересно, что Ваш племянник будет говорить в преклонных 18 лет [5]?
Примечания
1. Картины Пьера Боннара:





Сам Пьер Боннар:

2. Галина Васильевна хорошо знала немецкий и польский и читала книги на этих языках; кажется, читала и по-французски (где-то в следующих письмах выяснится насчёт французского; там же будут названы книги, читаемые ею по-немецки* и -польски). Причём мне смутно помнится её рассказ о том, как в детстве она «пристраивалась» к чужой бонне, водящей детей и говорившей с ними по-немецки (так тогда учили языку детей в состоятельных семьях: бонна ни слова не понимала по-русски, водила детей по улицам и показывала им — как мы показываем маленьким детям окружающие предметы и называем «имя вещи» на родном языке — «окружающий мир», произнося немецкие названия и фразы). Было это почему-то в Ленинграде (она жила там с родителями какое-то время? отец Г. В. был военным).
* Вспомнила! одно название уже было: «От “Иосифа” и “Моби Дика” и родного Достоевского отказалась. Не осилю. В качестве заместителя читаю “Гойю” по-немецки (Фейхтвангера).
По-моему, они стоят друг друга. Сделать себе подарок к Новому году — кончить эту зануду?».
3. Настоящее время (нем.).
4. Скоро, скоро он появится! Ещё два письма — и мы покатим в Калининград, явимся ко дню рождения Г. В. — 9 июля — и ещё успеем помочь приготовить праздничный стол... Но терпение, читатель!
5. Я отвечала 17 июня:
«По поводу “школьных мечтаний” — Щерба и другие — я уже давно горько усмехаюсь, т.к. глубока трясина, страшна, и самое реальное — закрыть глаза: “Не трать, куме, сили, спускайся на дно...”.
А мой племянник в “преклонном 18-летии” будет говорить: “Нэ знаю...”».
(Наверное, нужно рассказать вам этот анекдот прошлых времён.
Послали молодого специалиста Марию Ивановну в школу для умственно отсталых детей.
Приезжают в первый месяц с комиссией, что там да как.
Дети по школе ходят хмурые, смотрят исподлобья, не здороваются...
— Мальчик, как тебя зовут?
— Нэ знаю...
— Девочка, как пройти в учительскую?
— Нэ знаю...
(Надо произносить ещё и с фефектом фикции: нэ днаю.)
Ну ладно, времени мало прошло, дадим сроку побольше.
Приезжают через год.
Дети по школе бегают весёлые, приветливые:
— Здравствуйте! Меня зовут Маша! А меня — Ваня! Давайте мы вам покажем, где учительская?
Приходят в учительскую, там сидит хмурая Мария Ивановна, смотрит исподлобья, не здоровается.
Несмотря на это комиссия бросается к М. И., жать ей руку:
— Ой, Мария Ивановна! Вы просто волшебница! Скажите, как Вам удалось этого добиться?
— Нэ днаю...

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
no subject
Date: 28 Jan 2012 18:04 (UTC)А молодой специалист Мария Ивановна напомнила почему-то анекдот про обезьяну - http://dodrg59.livejournal.com/163655.html.
Но ЯПАМАЛПЯТРЫБ по-прежнему говорит - и еще как!
no subject
Date: 28 Jan 2012 18:12 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2012 19:51 (UTC)И про бонну. Вот это - самое наивернейшее. Мама моя учила так сестру (сама прекрасно знала английский), с младенчества называла все предметы по-английски.
Помню, все на кухне показывала и называла. Вот и я запомнила - "пэнкейк" - сковородный кекс - блины. И книгу про Незнайку, "Докта Пильман" и Прочие.
Что навело меня на открытие, что они не только наделены национальностями и профессиональными чертами, но и типажи человеческие в самом широком смысле. Не малыши, а маленькие взрослые)))
no subject
Date: 28 Jan 2012 20:02 (UTC)Иначе чужой язык никогда не станет близким.
Это должно быть "писано по воску", а мы потом рубим топором по дереву, выпиливаем по железу.
А всё! поезд ушёл, темечко заросло, родничок заглох (заглушкой заглушён).
А детские книги - самые мудрые и точные. Те, настоящие, книги.
no subject
Date: 29 Jan 2012 07:10 (UTC)no subject
Date: 29 Jan 2012 10:13 (UTC)no subject
Date: 30 Jan 2012 18:35 (UTC)Как я любила этот роман - "Обрыв"! и "Обломов"..шедевры! Год назад пошла в "Букву", пыталась купить "Обломова"..Искала, искала, решилась спросить, а мне продавец-консультант отвечает:"Так это в разделе "Иностранная литература"!" Представляешь? Это был первый шок, связанный с местным отношением к русскому языку.
no subject
Date: 30 Jan 2012 18:54 (UTC)Ошеломили-зашеломили, всю культуру превратили в непонятное.
Давеча была в гостях, где дебилятор на кухне и в зале (я-то живу давно без этой гадости в доме).
И там показывали концерт, посвящённый Высоцкому.
Думаю, он увидел бы - умер бы второй раз, от шока и горя.
Какое бездумное пошлячество! какие пустые глаза и пошлые телодвижения!
А ведь прошло всего ничего лет-то.
Как будто на другой планете живём...
Ага, я когда вспоминаю про это "а я - знаю?" - сразу как от "халвы" на сердце сладко делается...
no subject
Date: 30 Jan 2012 18:36 (UTC)no subject
Date: 30 Jan 2012 18:53 (UTC)no subject
Date: 11 Feb 2012 17:33 (UTC)Анекдот про Мариванну очень смешной:)))
Да, Боннар - чудо. Первая картина - такая "домрайсадская":)
no subject
Date: 11 Feb 2012 21:32 (UTC)Нет, английского она не знала, потому ей и нравились мои переводы. :)))))))))))))))
Один из моих любимых анекдотов про ниву просвещения. :)))