Новый Вергилий
16 September 2009 11:36![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Получила ночью письмо от Елены Сергеевны Зинькевич с очередным подарком жизни — картиной мира, сложившейся в головах выпускников средней школы:
«Я в одной группе* спросила — чьи слова: “земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу”?
Сказали: Иван Сусанин».
Я, конечно же, немедленно выпросила этот шедевр себе в лоскуток.
А теперь и думаю: ведь что такое гений? Гений — это когда, не читая созданного автором текста**, порой даже не подозревая о его — автора — существовании, читатель с весьма средним чутьём ко всему художественному и минимальным кругозором всё же правильно считывает основные смыслы, заложенные в произведении:
1 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нём обретши навсегда,
Скажу про всё, что видел в этой чаще.
10 Не помню сам, как я вошёл туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
<...>
61 Пока к долине я свергался тёмной,
Какой-то муж явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.
64 Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67 Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.
70 Рождён sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда ещё кумиры чтил народ.
73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озарённой,
Началу и причине всех отрад?».
79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущённый...» ***
Вот что такое семиотическая защита текста!
«Если писатель хочет, чтобы его намерения достигли цели, он должен контролировать декодирование самим закодированием, стараясь привлечь внимание читателя к тем элементам речевой цепи, которые кажутся ему важными, и сделать так, чтобы они не ускользнули даже при самом поверхностном чтении. <...> ...субъективная оценка читателя вызывается какими-то стимулами, заключёнными в тексте» (М. Риффатер, «Критерии стилистического анализа»).
«Операции закодирования и декодирования симметричны, и все изменения касаются лишь сферы выражения» (Ю. М. Лотман, «Феномен культуры»).
* На вузовском отделении музучилища.
** Да ещё и переводного.
*** Перевод М. Лозинского.
Музыкальный киоск

«Я в одной группе* спросила — чьи слова: “земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу”?
Сказали: Иван Сусанин».
Я, конечно же, немедленно выпросила этот шедевр себе в лоскуток.
А теперь и думаю: ведь что такое гений? Гений — это когда, не читая созданного автором текста**, порой даже не подозревая о его — автора — существовании, читатель с весьма средним чутьём ко всему художественному и минимальным кругозором всё же правильно считывает основные смыслы, заложенные в произведении:
1 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нём обретши навсегда,
Скажу про всё, что видел в этой чаще.
10 Не помню сам, как я вошёл туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
<...>
61 Пока к долине я свергался тёмной,
Какой-то муж явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.
64 Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67 Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.
70 Рождён sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда ещё кумиры чтил народ.
73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озарённой,
Началу и причине всех отрад?».
79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущённый...» ***
Вот что такое семиотическая защита текста!
«Если писатель хочет, чтобы его намерения достигли цели, он должен контролировать декодирование самим закодированием, стараясь привлечь внимание читателя к тем элементам речевой цепи, которые кажутся ему важными, и сделать так, чтобы они не ускользнули даже при самом поверхностном чтении. <...> ...субъективная оценка читателя вызывается какими-то стимулами, заключёнными в тексте» (М. Риффатер, «Критерии стилистического анализа»).
«Операции закодирования и декодирования симметричны, и все изменения касаются лишь сферы выражения» (Ю. М. Лотман, «Феномен культуры»).
* На вузовском отделении музучилища.
** Да ещё и переводного.
*** Перевод М. Лозинского.
Музыкальный киоск

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).