tamara_borisova: (грязные выборы)
[personal profile] tamara_borisova
В Сумской области нет более-менее однородного (и тем более чистого) языка, а есть два основных «наречия»: некая разновидность «интеллигентского русского» в городах и «суржик» (дикая смесь из одинаково искажённых русских и украинских слов) в сёлах.
На первом наречии говорят потомки «старых русских» — жителей старых Сум (как известно, территория Слобожанщины заселялась преимущественно двумя потоками переселенцев — русским и украинским; город же основан в 1655 году); потомки русских «поновее» (сейчас это дети и внуки военных отставников, приезжавших в Сумы — «город для жизни» — в советские времена «на покой») — и приезжие русские, со временем неминуемо вынужденные ассимилироваться под влиянием местного «мейнстрима».

На втором наречии говорят сельские жители, особенно в приграничных районах (область соседствует с Россией и Белоруссией).


И есть ещё третья разновидность, особо интересная в лингвистическом — я бы даже сказала «социолингвистическом» — плане.


На ней говорят «переметнувшиеся» из числа сельчан, перебиравшихся в город в основном в советское время и первым делом «мутировавших», точнее, «мимикрировавших» под «горожан».


«Мимикрия» им, конечно, плохо удавалась, особенно поначалу, однако со временем не только выработалось практически самостоятельное «третье наречие», но и даже стало оказывать всё более ощутимое влияние на первое (количественный перевес и возрастание социальной роли — когда старые «среднерусские» из третьей разновидности стали превращаться в новых — занимать ключевые посты в бизнес-, гос- и прочих структурах, обладая «повышенной проходимостью» и гиперстремлением «из грязи в князи»).


Украинский народ давно заклеймил таких отказывавшихся от своего рода и языка (имелся в виду прежде всего более-менее чистый украинский язык, но потом понятие распространилось и на суржики — ибо это и есть «родные языки» — «языки рода»), назвав их гениальным словом «пэрэвэртни» («перевёрнутые», в котором аллюзионно читаются и «оборотни», то есть «притворяющиеся», оборачивающиеся неистинной стороной).


... Слышу в речи такого вот «пэрэвэртня» (жирная сволочь — наживающийся на чужом труде «издатель» краеведческой литературы): «влыбается». Он говорит ещё «в тебя» вместо «у тебя» (под влиянием украинского «в/у тэбэ; в украинском же предлоги и приставки «у» и «в» синонимичны, а их выбор диктуется исключительно благозвучием: например, между согласными выбирается «у», между гласными — «в»; между гласной и согласной, а также рядом с сонорными допустимы оба варианта).


Произнесённое по-русски, слово «влыбается» автоматически включилось в иную систему координат — где приставки «в» и «у» антонимичны. В такой «улыбке» явственно проступает направление движения — от («у-лыбаются») и к («в-лыбаются»). У-лыбаться — от себя всем. В-лыбаться — от всех себе. Втягивающаяся такая улыбка, как обратный кошачий зевок...


Да, пока что оборотня можно опознать по улыбке. Но как знать, что будет дальше?..

Всевидящее Око

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

tamara_borisova: (Default)
tamara_borisova

January 2016

S M T W T F S
     12
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 3 July 2025 16:04
Powered by Dreamwidth Studios