Date: 6 May 2011 17:49 (UTC)
From: [identity profile] bellaura.livejournal.com
А мне нравится, когда говорят - булоШная, очень!

Date: 6 May 2011 18:36 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
И мне вот гардеропная - а как иначе назвать то место, где сумки принимают? Не ресепшн же? :))))))))

Date: 7 May 2011 04:39 (UTC)
From: [identity profile] bellaura.livejournal.com
Нет, не ресепшн. Я, когда слышу слово ресепшн, сразу представляю человека за стойкой в гостинице, который владеет иностранным языком, а в гардероПной бабульку, которая была описана выше, вот! Кстати, слово кадрИть - не от слова кадрЫ?

Date: 7 May 2011 19:26 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Наверняка! :)))))

Date: 6 May 2011 18:26 (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
*умиляясь*
Не кадры, а просто серые зайчики!

Date: 6 May 2011 18:33 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Ага, я тоже умилилась... :)))

Date: 7 May 2011 17:56 (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Мне всегда нравилось эстонское имя Кадри:-)

Date: 7 May 2011 18:35 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
И с ударением на втором слоге????
Ну кадрЫ эстонцы... :))))

Date: 7 May 2011 18:39 (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Я всегда считала, что на первом, но придет Кошкодильчик и все разъяснит:-)

Date: 7 May 2011 18:42 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
На первом, уже Володя разъяснил... :)))

Date: 7 May 2011 21:46 (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
Подтверждаю :)

Date: 8 May 2011 08:14 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Спасибо, котик! и дильчик... :)))

Date: 7 May 2011 18:39 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
нет, на первом...

Date: 7 May 2011 18:43 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Спасибо, Володя!

Date: 7 May 2011 20:57 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
Один преподаватель в академии так к нам и обращался: "Kuulge, kaadrid..." - /Слушайте, кадры/

Date: 7 May 2011 21:11 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Остроумец...

Перекрестная рифма

Date: 7 May 2011 21:44 (UTC)
From: [identity profile] koshkodil.livejournal.com
Ты удивишься, но местным Кадри нравится имя Мия в невообразимых сочетаниях :)))

На фото - номерной знак младенческой коляски с именем, обычно еще цифирки даты рождения на нем бывают.
Эта мода постепеннно проходит, но еще года 2-3 назад номера были практически на всех колясках.

Как там малютка Мия Мирьям?

Re: Перекрестная рифма

Date: 8 May 2011 18:24 (UTC)
From: [identity profile] crivelli.livejournal.com
Вот так так! Интересное совпадение:-)

Марьюма потихоньку набирает вес, но до трех кг еще не добралась пока что. Как говорит ЭЭ: "Ести и спит, спит и ест".

Date: 6 May 2011 18:34 (UTC)
From: [identity profile] dodrg59.livejournal.com
Все-таки раскадровка, а не раскадЫровка. Или 25-е кадрЫ.

Date: 6 May 2011 18:55 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Правда, прелесть?

Date: 6 May 2011 19:01 (UTC)
From: [identity profile] dodrg59.livejournal.com
Прэлэстно! Шарман! Причем - и школьники, и бабанька!

Date: 6 May 2011 19:09 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Ага.
А мне ею было велено ставить сумки в ячейку самой: узрев в одной из сумок помидорную рассаду (а во второй сумке у меня был белый пион - корешок, - но его видно не было), она сказала, что, мол, боится помять.
Вообще такая мать-командирша, наверняка "в миру" какую-то руководящую должность занимала.

Date: 6 May 2011 19:14 (UTC)
From: [identity profile] serebryakovaa.livejournal.com
Какая прелесть.

В родной Тверской (и не родной Псковской) всех молодых людей мужеского полу принято называть:

мАльцы.

за это словечко меня едва не линчевали на севере.
Жить хотелось. быстренько удалила словечко из своего лексикона.
А с годами поперло видать родное, исконное,... даже умиляет.

Date: 6 May 2011 19:39 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
А у нас тут говорят: малОй и малАя - о детях дошкольного возраста.
Очевидно, это суржиковая калька с украинского языка, в котором старА (старая) - это старуха, старЫй - старик; маленький мальчик (малыш) - малЫй, маленькая девочка малА.
Кстати, вполне ясно и логично: дорОслый (взрослый), малЫй и старЫй, все субстантивированные прилагательные (субстантивированный - превратившийся в существительное).
А в русском логика нарушена. :)))
Хотя в диалектах и в не книжных пластах лексики есть и эти формы: мАлый, стАрый - и "нейтрально-лексический" взрослый.

Date: 6 May 2011 21:46 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
ну я неоднократно слышал это "малАя", распространявшееся и на не очень маленьких девочек, даже уже и вышедших из школы...

Date: 7 May 2011 18:41 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Да-да! Кстати, особенно в сёлах и в "социальных низах" - украинские парни так называют девушек.
А ещё называют блондинок рудА - или "суржифицированно": рЫжа.
Я всегда удивлялась: как поедем в колхоз в студенчестве, так меня "местные" зовут "рудА", а у меня тогда волосы были практически белые (вот точный цвет был: белого золота), то есть ни малейшего намёка даже на желтизну, тем более рыжинУ.
Вот такое вот "лингвострановедение".

Date: 10 May 2011 05:22 (UTC)
From: [identity profile] lidiamp.livejournal.com
У нас в Ростове тоже так говорят: малОй и малАя. На работе у нас почти все именно так говорили. "МалАя у него уже в школу пошла".

Date: 12 May 2011 09:46 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Малоросссийское влияние...

Date: 6 May 2011 21:04 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
Моя матушка как-то в разговоре с внучкой /то есть моей племянницей/, употребила к месту слово "кадры" /именно в смысле "кадров", которые, как известно, "решают всё"/...
Внучка же, считая, что "кадры" - это слово исключительно из молодёжного жаргона, изумилась:
- Бааабушка! Ты и такие слова знаешь?!

Date: 6 May 2011 21:08 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
А вообще не перестаю удивляться, до чего гибкая вещь язык.
И в материальном смысле, и в "метафизическом".
В буквальном смысле без костей...
Малейший изгиб, извив смысла дано ему отразить!

Date: 6 May 2011 21:43 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
Вспомнилось из ветеринарии:
"ГИПЕРКИНЕЗ ЯЗЫКА У КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА
... или "ИГРА ЯЗЫКОМ"...
В одних случаях больное животное раскрывает рот и, высовывая язык, подолгу производит им резкие всевозможные движения со скоростью до 150 движений в минуту. В других случаях животное раскрывает рот и языком производит движения в ротовой полости, загибая свободную часть его к твердому нёбу, издавая при этом щёлкающие или шлёпающие звуки. .... Иногда можно наблюдать периодические разовые, быстрые выведения языка из ротовой полости по направлению к ушной раковине..."

Date: 7 May 2011 18:44 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
А, так вот ты какая, причина графомании... :)))))))))

Date: 7 May 2011 18:49 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
ага...
причём единственный способ лечения - кольцо в уздечку языка - эффективен не более чем на 30%, а "заразность" болезни - тотальная...
поэтому вместо означенного единственного способа применяется ещё более единственный - жесточайшая выбраковка!

Date: 7 May 2011 18:56 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Читала, проецируя на графоманов, и радовалась. :))))

Date: 7 May 2011 19:01 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
так и я писал, проецируя...

Date: 7 May 2011 19:07 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
А животных жалко.

Date: 7 May 2011 19:15 (UTC)
From: [identity profile] verejoodik.livejournal.com
Да, конечно.
Но в сельском хозяйстве целесообразность всё-таки важнее...

/По крайней мере нас так учили...
ага... "но зачем ты был лучшим учеником?"/

Date: 7 May 2011 19:19 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Нас учили целесообразности не только в сельском хозяйстве...

Date: 7 May 2011 18:31 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Действительно! такая клёвая чувиха бабушка. :))))

Date: 7 May 2011 10:57 (UTC)
From: [identity profile] konstantanina.livejournal.com
Милая какая сценка! :))
*
Вспомнилось, что мне когда-то говорила преподавательница современного русского:"Как человек говорит и пишет, так он и живет". Не в смысле "судьбы",а в повседневных мелочах и деталях, в проявлении характера.

Date: 7 May 2011 18:34 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Я в таких случаях всегда говорю: текст - это дактилоскопия...
Дайте мне небольшой фрагмент текста, и я скажу, что это за человек - со всей историей развития личности, с детства начиная.

Date: 8 May 2011 09:41 (UTC)
From: [identity profile] pusapnik.livejournal.com
Опа, опа я из гардеропа...
Это слова из блатной и ещё не написанной песенки.
В супермаркетах камеры/ячейки хранения.
Но я даже не об этом. Вон куда Ваш пост увёл всех... С интересом почитал. Ненавижу ХЛОПЦЫ и ПАЦАНЫ. В этих словах совершенно ужасные и оскорбительные и метафизические смыслы, и материальные. Хлопцы - холопцы - холопы... А вот откуда "пацаны"?

Date: 8 May 2011 10:48 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Камеры и ячейки - это если без людёв.

Камера хранения - именно хранения и передержки (на вокзале).
А в маркетах - именно по правилам "театра", только в театре мы должны раздеться, а тут - обязаны сдать багаж.

Поэтому - для более точной образной картинки - только "гардероп". :))))

...Почитала про холопов/хлопцев в словарях, где есть несколько (одинаково признаваемых недостоверными) версий: 1) родственно холостому/кастрированному; или то же, что в англ. "хелп" - помощник.

Буду "много думать". :)))

Относительно пацанов ещё безнадёжнее: их связывают с крысами/пацюками, говоря о подражании.
Чушь, по-моему.
Ещё больше надо "думать".

Date: 8 May 2011 12:02 (UTC)
From: [identity profile] pusapnik.livejournal.com
Поц (идиш פּאָץ — половой член) — в русском языке сленговое слово, употребляемое как в ироничном, так и в пейоративном (негативном) значении. Может, с этим словом как-то связано? Но это я так... быстро подумав.

Date: 8 May 2011 19:53 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Мне почему-то видится связка чередующихся корней, поскольку если есть Ц, нужно искать Ч и К.
Пак - пач - пац.

Date: 10 May 2011 05:47 (UTC)
From: [identity profile] lidiamp.livejournal.com
Ну, бабулька! И до всего-то ей дело есть, не может не прокомментировать, не сделать замечание.

"КадрЫ" не слышала ни разу, но мне понравилось:)
Предлагаю ввести дополнение в словари: кАдры - это те, которые решают всё. А кадрЫ - это в том смысле, как говорят "Ну он и кадр!", "Это ещё тот кадр!", т.е. "ещё тот тип (фрукт)":)

Date: 12 May 2011 09:47 (UTC)
From: [identity profile] tamara-borisova.livejournal.com
Да, Лидочка, мне именно этим они (бабулька с кадрАми) понравились.
Ведь совершенно иной (более точный) оттенок значения...

Profile

tamara_borisova: (Default)
tamara_borisova

January 2016

S M T W T F S
     12
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 22 June 2025 16:04
Powered by Dreamwidth Studios