К вопросу о переводах
13 July 2009 19:36У моей френдини
ng68 (Натальи Евгеньевны Горбаневской) встретила очередной подарок жизни (в передаче Дмитрия Кузьмина
dkuzmin): строки её стихотворения с упоминанием «давних радостей консерватóрских» в переводе Адама Поморского превратились в «konserwatywno-liberalny antyk».
Ну, не подарок ли жизни, неслыханно роскошный?
Сижу, испытывая неубывный восторг (разделяя его — насколько я поняла из рассказа Дм. Кузьмина — с самой с Н. Е. Горбаневской).
В пандан к этому подарку — другой «антик», от меня лично (и от Лаптошкина).

P. S. Подарок номер три поступил от братьев акробатьев Кмопика с Семаджиком: при проверке орфографии они предложили заменить слово «френдиня» на «сбрендить».
Не верите — проверьте!
P. P. S. А если серьёзно: при сопоставлении текстов начинаешь испытывать ещё больший восторг — стереоскопический, от дрожания струн двух языков («рояль был весь раскрыт, и струны в нём дрожали»).
До священного ужаса доходящая конгениальность:
и спросишь: «Как жена?» — а выйдет «зона», —
с наведением окончательной резкости:
pytasz: «Jak żona?» — czyta się: «Jak zona»...
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Ну, не подарок ли жизни, неслыханно роскошный?
Сижу, испытывая неубывный восторг (разделяя его — насколько я поняла из рассказа Дм. Кузьмина — с самой с Н. Е. Горбаневской).
В пандан к этому подарку — другой «антик», от меня лично (и от Лаптошкина).

P. S. Подарок номер три поступил от братьев акробатьев Кмопика с Семаджиком: при проверке орфографии они предложили заменить слово «френдиня» на «сбрендить».
Не верите — проверьте!
P. P. S. А если серьёзно: при сопоставлении текстов начинаешь испытывать ещё больший восторг — стереоскопический, от дрожания струн двух языков («рояль был весь раскрыт, и струны в нём дрожали»).
До священного ужаса доходящая конгениальность:
и спросишь: «Как жена?» — а выйдет «зона», —
с наведением окончательной резкости:
pytasz: «Jak żona?» — czyta się: «Jak zona»...
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).