![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
или Семья моего брата — лучшая в стране*,
или К вопросу о непечатной лексике
Если вы полагаете, друзья мои, что этот лоскут — обещанный про портулак, то вы ошибаетесь, но не к сожалению, а к счастью, потому что портулак никуда не уйдёт, будучи высажен на клумбы (прототип) и в Пикасу (фотки), а вместо него я предложу вам нечто совершенно упоительное.
Дело в том, что лоскутья из-за постоянного цейтнота пишутся мною уже давно по принципу палимпсеста**: не успею я задумать один, как уже другой его собой перекрывает, отпихивая, и в результате у меня образовалась уже очередь примерно из двадцати штук...
...Утром случайно (как всегда, совершенно неисповедимыми путями) нашла я статью В. П. Белянина «Лингвистический шок». Поначалу вроде так ничего особенного, но понравилось мне одно остроумное выражение. Ну, думаю, сейчас я его одной*** цитаткой тисну, на том и делу конец... да куда там!
Стала читать дальше, хохотала до заикания — и дохохоталась до неожиданных последствий: наступило у меня красильное обострение, и оставшиеся полдня я отнимала лавры у Тома Сойера — красила старый ободранный диван (на который давно уже зарилась, да всё откладывала), а заодно уж захватила (подновить) и белый столик, белый стул и белые подоконники... потом раздухарилась и выкрасила даже специальныйкомпьютерный садовый стул, используемый мной в качестве компового из-за больной спины.
В общем, портулак, кошачьи лапки, к вопросу об обсуждениях, торжественных чужестранцев, к вопросу о ревности, полиптих, бабушка слева, дедушка справа и ещё множество лоскутьев запихиваем обратно в мешок, бросаем его в угол и отправляемся налегке в бахтинскую лавку.
Но сначала цитата, с которой всё началось (увлёкшись крашением, я и понравившуюся фразу выкрасила — конечно же, в зелёненький; об остальных выкрашенных объектах — в следующем слое палимпсеста).
«При том, что большому количеству людей не нравятся неприличные слова и они заслуженно вызывают негативную эмоциональную реакцию, языковое сознание отмечает их как необычные и они запоминаются и воспроизводятся человеком как нечто особое в межъязыковом общении. Возможно, что именно табуированность определённых слов в русском языке (по состоянию на 1995 год в России ещё имеется непечатная лексика) способствует их запоминанию, делая возможным для человека произнести якобы как иноязычное то, что на родном языке сказать неприлично».
А дальше — читайте статью.
О, сколько там открытий чудных...
Мне же остаётся только вставить своё лыко в строку и удалиться спать. Если что — я тут ни при чём, это всё автор статьи виноват, а я — сплю, ничего не знаю, не вижу, не слышу...
Примечания
* Кто дочитает статью до этой фразы (и до фразы «Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие»), тому будет большой... бонус.
И обязательно почитайте комменты под статьёй, где прошу не обойти вниманием первые слова гимна Палестины — и продолжение фразы IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA [...].
** Господи, ну что у них в голове — у этой сладкой парочки (Кмопика с Семаджиком)? Предлагают вместо палимпсеста два варианта замены: все формы слова «империалист» и отчего-то слово «послесталинский»...
*** Их оказалось две — вторая вот: «Можно вспомнить и термин полуязычие, применявшийся, в частности, для квалификации незнания жителями Средней Азии Советского Союза ни русского, ни родного языков». Да, широк ныне ареал современных «среднеазиатов»...
или К вопросу о непечатной лексике
Если вы полагаете, друзья мои, что этот лоскут — обещанный про портулак, то вы ошибаетесь, но не к сожалению, а к счастью, потому что портулак никуда не уйдёт, будучи высажен на клумбы (прототип) и в Пикасу (фотки), а вместо него я предложу вам нечто совершенно упоительное.
Дело в том, что лоскутья из-за постоянного цейтнота пишутся мною уже давно по принципу палимпсеста**: не успею я задумать один, как уже другой его собой перекрывает, отпихивая, и в результате у меня образовалась уже очередь примерно из двадцати штук...
...Утром случайно (как всегда, совершенно неисповедимыми путями) нашла я статью В. П. Белянина «Лингвистический шок». Поначалу вроде так ничего особенного, но понравилось мне одно остроумное выражение. Ну, думаю, сейчас я его одной*** цитаткой тисну, на том и делу конец... да куда там!
Стала читать дальше, хохотала до заикания — и дохохоталась до неожиданных последствий: наступило у меня красильное обострение, и оставшиеся полдня я отнимала лавры у Тома Сойера — красила старый ободранный диван (на который давно уже зарилась, да всё откладывала), а заодно уж захватила (подновить) и белый столик, белый стул и белые подоконники... потом раздухарилась и выкрасила даже специальный
В общем, портулак, кошачьи лапки, к вопросу об обсуждениях, торжественных чужестранцев, к вопросу о ревности, полиптих, бабушка слева, дедушка справа и ещё множество лоскутьев запихиваем обратно в мешок, бросаем его в угол и отправляемся налегке в бахтинскую лавку.
Но сначала цитата, с которой всё началось (увлёкшись крашением, я и понравившуюся фразу выкрасила — конечно же, в зелёненький; об остальных выкрашенных объектах — в следующем слое палимпсеста).
«При том, что большому количеству людей не нравятся неприличные слова и они заслуженно вызывают негативную эмоциональную реакцию, языковое сознание отмечает их как необычные и они запоминаются и воспроизводятся человеком как нечто особое в межъязыковом общении. Возможно, что именно табуированность определённых слов в русском языке (по состоянию на 1995 год в России ещё имеется непечатная лексика) способствует их запоминанию, делая возможным для человека произнести якобы как иноязычное то, что на родном языке сказать неприлично».
А дальше — читайте статью.
О, сколько там открытий чудных...
Мне же остаётся только вставить своё лыко в строку и удалиться спать. Если что — я тут ни при чём, это всё автор статьи виноват, а я — сплю, ничего не знаю, не вижу, не слышу...
Примечания
* Кто дочитает статью до этой фразы (и до фразы «Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие»), тому будет большой... бонус.
И обязательно почитайте комменты под статьёй, где прошу не обойти вниманием первые слова гимна Палестины — и продолжение фразы IDEI MARKSA, ENGELSA, LENINA [...].
** Господи, ну что у них в голове — у этой сладкой парочки (Кмопика с Семаджиком)? Предлагают вместо палимпсеста два варианта замены: все формы слова «империалист» и отчего-то слово «послесталинский»...
*** Их оказалось две — вторая вот: «Можно вспомнить и термин полуязычие, применявшийся, в частности, для квалификации незнания жителями Средней Азии Советского Союза ни русского, ни родного языков». Да, широк ныне ареал современных «среднеазиатов»...
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
no subject
Date: 10 Aug 2009 04:08 (UTC)как русские девочки умоляют родителей не говорить детям ам
и что х.й не всегда он, но иногда характер
no subject
Date: 10 Aug 2009 05:51 (UTC)Ой, ну много. Особенно когда читаешь всё подряд, в хохоте доходишь уже до басов...
Ну ладно..уговорили ..почитаем
Date: 10 Aug 2009 04:23 (UTC):)
Какая трудотерапия,оказывается,этот В.П.Белянин
:)
Но читать уж буду вечером..
Сейчас собакин,муж(кормление) и работа-радость моя
:)
Re: Ну ладно..уговорили ..почитаем
Date: 10 Aug 2009 05:56 (UTC)А, вспомнила опечатку Кмопика: радота.
Re: Радота:)
Date: 10 Aug 2009 15:53 (UTC)Мне тут процитировали одного ребенка
Он сказал так:
-есть люди,а есть-злые
Во как!
Re: Радота:)
Date: 10 Aug 2009 17:43 (UTC)no subject
Date: 10 Aug 2009 07:00 (UTC)no subject
Date: 10 Aug 2009 17:50 (UTC)no subject
Date: 10 Aug 2009 07:12 (UTC)А пока я вспомнила по теме. В одном полунаучном журнале статья была про диарею. Меня очень повеселила фраза: "Рассмотрим диарею поближе". И автор еще ну никак не хотел исправлять, даже не понимал, а чего тут.
Про Кмопиков. Сличала ночью великого классика с оригиналом и смеялась не переставая — "слава боту", например. Надо же, как сошлись две реалии через сто лет :)
Пойду схожу на работу :))
no subject
Date: 10 Aug 2009 17:53 (UTC)Короче, "Мемуар о дизентерии".
no subject
Date: 10 Aug 2009 17:08 (UTC)no subject
Date: 10 Aug 2009 17:54 (UTC)no subject
Date: 10 Aug 2009 20:33 (UTC)Я вспомнила себя на уроке английского, когда начинала краснеть, мучительно подбирать синонимы. Тем более что школьники же всегда смеются над такими похожими словами (даже игры специальные придумывают). А сейчас у меня то же с испанскими именами (в книжке, переведенной пупочницей) — их ведь как-то надо в выходных данных указать...
Еще комментарии к той статье уморительные. Особенно там не повезло бедному Кукушкину (Kukushkin) :)
Ой, вспомнила. Мы недавно с переводчицей работали над романом (перевод с итальянского был). А в романе том сплошные грубые ругательства были, и в издательстве просили не смягчать. Она их облагородила слегка. Пришлось переделывать. Ужас, так стыдно было. Нет, права все-таки Ахматова. С языком же работаем.
А как из криминального романа мы все матерные слова убрали, автор скандал устроил, и потом нам пришлось их вписывать целый день, не рассказывала я Вам? :)
Хотите рассказ Ирины о нашей прогулке почитать? Вот, на всякий случай ссылка :)
http://semirina.livejournal.com/121196.html
no subject
Date: 11 Aug 2009 20:08 (UTC)И про то, как вы убирали (а потом вставляли), и как "благородили", а потом обратно отблагораживали...
Уже заранее смеюсь, представляя в деталях...
Ага, спасибо, ещё утром перед убёгом почитала...
no subject
Date: 12 Aug 2009 06:52 (UTC)no subject
Date: 12 Aug 2009 10:49 (UTC)офф-топ
Date: 16 Aug 2009 17:40 (UTC)Вынужден страдать в отфренде. Навсегда?
Re: офф-топ
Date: 16 Aug 2009 17:59 (UTC)Re: офф-топ
Date: 17 Aug 2009 02:54 (UTC)С уважением, Евгений
Re: офф-топ
Date: 17 Aug 2009 15:05 (UTC)Re: офф-топ