Нежнее нежного
28 December 2012 20:36Я очень скучаю, я помню твою любовь и нежность, блестящую шёрстку и шёлковость ушек, и эти две жёлтые цяточки-бровки над звёздами очей...

Как ( больно... )
Ты не заштопаешь иглой Прореху, сделанную шпагой. Эдуард Багрицкий. «Баллада о Виттингтоне» Оркестр весёлое играет, И улыбаются уста. Но сердце знает, сердце знает, Что ложа пятая пуста! Анна Ахматова. «Меня покинул в новолунье...» |
Начнём с того, что в детстве — не то что бы раннем, но примерно во время «домрайсада» — я перенесла тяжёлую психическую травму.
Точнее, их — травм — было даже три, и случились они в период примерно от пяти до девяти моих лет (в девять мы уехали из Нововасильевки).
...И, конечно же, пришёл роковой момент достижения половой зрелости (заставший меня врасплох: я не отличила призывов Махи к Чапе, понукающих к весёлой игре, от призывов сексуальных), и он совпал с трагическим скоропостижным уходом обоих моих родителей: 21 марта 2006 года от инфаркта (фактически от разрыва сердца — трансмуральной формы) умер мой папа, а через два месяца — 27 мая — от такого же обширного кровоизлияния в мозг — мама, а 20 июня Машке, успевшей стать маминой любимицей (она даже приезжала Маху проведать накануне), предстояло родить.
( И эти три котёнка... Большой лоскут с картинками )
Музыкальный киоск
Музыка нам тут подойдёт такая:
Это всё тот же Вивальди, что и для Осеньки, и всё та же серенада «Глория и Гименей», но другая её часть.
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
Он сказал: довольно полнозвучья, — Ты напрасно Моцарта любил: Наступает глухота паучья, Здесь провал сильнее наших сил... ................................................ Как успокоенный сосуд Колосья — так недавно сжаты, |
Я приберегала этот лоскуток, чтобы повеселить вас очередными «подарками жизни» — когда открывается «смеховая прорешка» в ткани «серьёзного бытия» и оттуда выглядывает лукавый глаз Истины, состоящей в том, что никаких истин не существует, в том числе и этой, — и что никакие правила и установления не бывают абсолютными, и что на Жизнь не набросишь никаких птичьих силков логики...
Он должен был называться «Дама сдавала в багаж» и рассказывать о том, как непреклонно-железная дорога заставила нас в одной из летних поездок покупать билет на Осечку, а поскольку — вполне в соответствии с кафкианской логикой советской действительности (помните придуманный Вагричем Бахчаняном лозунг «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью»?) — собачьих билетов «в природе» не существовало, на него была выдана багажная квитанция.
Вспомнив известное детское стихотворение:
Дама сдавала в багаж
Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку
И маленькую собачонку, —
я собиралась поместить сканы бережно сохранённых «железнодорожных артефактов» и даже придумала, как «визуализировать» этот лоскуток: в качестве иллюстраций «единиц багажа» в духе «кафкианской были» должны были выступать «весёлые картинки» вроде «корзиночных комиксов» или советов, «как упаковать таксу», а также изображения прочих собачье-кошачьих «диванов», «чемоданов» и «саквояжей»...
( Дальше много слов, картинок и музыки... )«Одно из противоречий, какими живо творчество Мандельштама, касается собственной природы этого творчества. “Мы — смысловики”, — говорил поэт, и слово это явно не брошено наобум. Его обеспечивает исключительная цепкость, с которой ум поэта прослеживает, не отпуская, одну и ту же мысль, то уходящую на глубину, то выступающую на поверхность, ведёт её из стихотворения в стихотворение, то так, то эдак поворачивает в вариантах. Его обеспечивает высокая степень связности, которую открывают пристальному взгляду самые, казалось бы, шальные образы и метафоры, если не лениться рассматривать их в “большом контексте”». Сергей Аверинцев. Судьба и весть Осипа Мандельштама |
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
Вдруг слышим — кричит нам с противоположной стороны улицы мужичок (как я уже говорила, в Сумах нет чистой речи — ни украинской, ни русской, — здесь функционирует некая смесь, суржик, потому передаю транскрипцию, выделяя ударения и отмечая квадратными скобками случаи совпадения написания с произношением, то есть если написано О, то и произносится О):
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.