![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Давненько не брала я в руки этимологических шашек, но тут они сами ко мне пришли и взяли в оборот.
Попросили: срочно возвращайся от своих домрайсадских лоскутов и путешествий!
Я-то было размечталась, что это все мои былые возлюбленные (не возвращайтесь к былым возлюбленным, былых возлюбленных на свете нет, есть дубликаты, как домик убранный, где они жили немного лет...) вдруг вспомнили обо мне и прислали письмо:

Умилившись в очередной раз — не спаму, но великому и могучему родненькому своему языку, — я подумала, во-первых, о несчастных иностранцах, рискнувших изучать всю эту махину — гигантские джунгли, изобильные, но абсолютно непроходимые даже для большинства аборигенов, — а во-вторых, о том, почему ошибся (электронный?) переводчик, выбрав вместо оборота возврат.
Что означает это воз-?
Каковы тонкие оттенки смысла в словах одного ряда: по-хитить (корень тот же, что и в хищник, но сейчас не об этом), вос-хи́тить, ис-хи́тить, всё это были синонимы раньше, см. у Лескова: «Лучшего сомудренника и содеятеля и желать нельзя было на такое опасное дело, как проследить и исхитить запечатленного ангела...» — и см. аналогичные ряды: восторгать(ся), исторгнуть, возвратиться, извратиться и т.п., подвергшихся тем же смысловым процессам «расподобления».
А вот что:

То есть обратиться (с просьбой) — это оборотиться К, повернуться лицом из положения спиной ОТ (избушка-избушка, повернись к лесу задом, а ко мне передом), а возвратиться (возворотиться) — за-вернуть (за угол), по-вернуть, совершить поворот — и не из положения стоя, а из положения идя/едя (уходя/уезжая).
Что ли поворотиться лицом к этим осьмнадцати мульёнам, из дальних странствий возвратясь?
Или так и оставаться с богатствами родной речи, с её златом и се́ребром, изумрудами-яхонтами, россыпями бралиянтовыми на каждом шагу?

Попросили: срочно возвращайся от своих домрайсадских лоскутов и путешествий!
Я-то было размечталась, что это все мои былые возлюбленные (не возвращайтесь к былым возлюбленным, былых возлюбленных на свете нет, есть дубликаты, как домик убранный, где они жили немного лет...) вдруг вспомнили обо мне и прислали письмо:

Умилившись в очередной раз — не спаму, но великому и могучему родненькому своему языку, — я подумала, во-первых, о несчастных иностранцах, рискнувших изучать всю эту махину — гигантские джунгли, изобильные, но абсолютно непроходимые даже для большинства аборигенов, — а во-вторых, о том, почему ошибся (электронный?) переводчик, выбрав вместо оборота возврат.
Что означает это воз-?
Каковы тонкие оттенки смысла в словах одного ряда: по-хитить (корень тот же, что и в хищник, но сейчас не об этом), вос-хи́тить, ис-хи́тить, всё это были синонимы раньше, см. у Лескова: «Лучшего сомудренника и содеятеля и желать нельзя было на такое опасное дело, как проследить и исхитить запечатленного ангела...» — и см. аналогичные ряды: восторгать(ся), исторгнуть, возвратиться, извратиться и т.п., подвергшихся тем же смысловым процессам «расподобления».
А вот что:

То есть обратиться (с просьбой) — это оборотиться К, повернуться лицом из положения спиной ОТ (избушка-избушка, повернись к лесу задом, а ко мне передом), а возвратиться (возворотиться) — за-вернуть (за угол), по-вернуть, совершить поворот — и не из положения стоя, а из положения идя/едя (уходя/уезжая).
Что ли поворотиться лицом к этим осьмнадцати мульёнам, из дальних странствий возвратясь?
Или так и оставаться с богатствами родной речи, с её златом и се́ребром, изумрудами-яхонтами, россыпями бралиянтовыми на каждом шагу?

© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами-плагиаторами.
no subject
Date: 14 Sep 2012 20:21 (UTC)http://mzadornov.livejournal.com/65560.html
no subject
Date: 14 Sep 2012 20:59 (UTC)