![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как много нам открытий чудных... А. С. Пушкин Когда стало совсем темно, Каштанкою овладели отчаяние и ужас. Она прижалась к какому-то подъезду и стала горько плакать. <...> Если бы она была человеком, то наверное подумала бы: «Нет, так жить невозможно! Нужно застрелиться!» А. П. Чехов |
Нет, ну я уже просто не могу!
Ну что это за язык такой нам достался роскошно-избЫточный, а?
А?
Э?
Ы?
Писала коммент, хотела написать: лобызать. Кмопик немного опечатался, получилось лобзать.
Но это же совершенно разные* слова!..
(Даже не заглядывая в примечания, просто прочувствуйте разницу в контексте: вместо планируемого лобызать копирайтеров подставьте лобзать копирайтеров — комментарии, как говорится, излишни.)
Ну вот скажите вы мне, разве можно так внаглую жировать (русскому языку***), имея два практически одинаковых (однокоренных! точнее даже, одного и того же корня в двух вариантах; не словоизменительных; и не алломорфных уже) слова, различающихся одной буквой, причём эти варианты возникли в результате одного и того же процесса: утраты еров и ерей (ъ и ь как звуки, ныне существующие в удалённых за- и предударных позициях для звуков О и А [а и о в сильной ударной]) — путём или полной редукции их или, наоборот, «прояснения» в полный звук [а, о, ы] (
Примечания
* ЛОБЗАТЬ, -аю, -аешь; нсв. кого-что. Устар. и трад.-поэт. [Выделено мной.]
Целовать. Страстно л.
ЛОБЫЗАТЬ, -аю, -аешь; нсв. (св. облобызать). кого-что. Устар. и трад.-поэт.
ОБЛОБЫЗАТЬ, -аю, -аешь; нсв. (св. лобызать). кого-что. Высок.
Поцеловать, покрыть поцелуями. О. руку священника. О. образ. / Разг. шутл. Мы радостно облобызали друг друга. Ишь, как ты её облобызал!
(Облобзать же — поди попробуй, язык отвалится.)
** См. этимологию «лобзаний» у Фасмера.
*** Ввожу новый тег — русский язык как родной.
Не могу я так больше жить. Ы-ы-ы!!!
Нате вам лучше
Музыкальный киоск


© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства — значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).
no subject
Date: 17 Dec 2009 13:02 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 13:14 (UTC)Вы пишете прекрасно во всех смыслах этого слова, нечего тут...
А за первое - спасибо! лобызаю в ответ и обнимаю! :)))
no subject
Date: 17 Dec 2009 19:36 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 19:39 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 17 Dec 2009 14:51 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 17:52 (UTC)no subject
Date: 18 Dec 2009 19:27 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 16:39 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 16:45 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 19:10 (UTC)Тег классный!!!!
Можно про мороз и снег рассказать?
На улице сегодня мороз больше двадцати, снег идет, а в метро духотища, сил нет терпеть.
Вышла из вагона - прочитала вывеску:
Выход в город
На Снежную улицу
(выход в город - на снежную улицу). Правдивая вывеска :)
Я к Марусе ездила, напишу потом.
no subject
Date: 17 Dec 2009 19:15 (UTC)Маруся хорошо себя вела?
Если она хорошо - то смотри ты себя веди хорошо теперь, а то знаю я тебя... :)))
no subject
Date: 17 Dec 2009 19:21 (UTC)А летом, представляешь, тоже ведь она, эта вывеска: выход на Снежную улицу :)
Да, всё хорошо, я тебе напишу завтра, может быть.
Знаешь, у меня ведь теперь совершенно нет времени. Такой вот парадокс :)
no subject
Date: 17 Dec 2009 19:23 (UTC)А летом нужно просто поменять вывески местами: вход в прохладное метро и выход на душную улицу. :)))
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 17 Dec 2009 19:55 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 20:01 (UTC)Я имела в виду, чтобы не тринькала ты Марусино добро. :)))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 18 Dec 2009 06:20 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 17 Dec 2009 20:18 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 20:51 (UTC)no subject
Date: 17 Dec 2009 20:55 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 18 Dec 2009 06:25 (UTC)no subject
Date: 18 Dec 2009 09:32 (UTC)no subject
Date: 18 Dec 2009 09:56 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 9 Dec 2010 10:17 (UTC)А про Ю - это, конечно, Веничка.
А в эстонском - много Ы (О с тильдой). Например, был гроссмейстер Ыун (яблоко) - чемпион мира в игре по переписке. А Ыунапуу - соответственно, яблоня.
Когда "переводили" на русский VAX - кажется, СМ-1700 - "влезали" только 32 буквы. Долго спорили, и в конце концов выкинули Ё.
no subject
Date: 9 Dec 2010 21:39 (UTC)Бедная Ё!
no subject
Date: 10 Dec 2010 08:12 (UTC)